赏析 李商隐 辛弃疾 上一句 王安石 陆游 王昌龄 杜牧 张九龄 王维 欧阳修 咏梅的诗句 带月的诗句 岑参 思乡的诗句 柳宗元 唐诗三百首 元稹 韩愈 陋室铭 泊船瓜洲 韩翃 于谦 莲花 韦应物 闻说鸡鸣见日升 柳永 虞世南 小儿垂钓 李贺 西湖歌舞几时休 班婕妤 枫桥夜泊 张祜 元好问 浮云游子意 江雪 赋得古原草送别 高适

陶渊明《归园田居·其二》原文翻译及赏析

时间:2019-03-22 15:17:44    阅读: 次    来源:星辰美文网  作者:网络
  归园田居·其二
 
  魏晋·陶渊明
 
  野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。
 
  时复墟曲中,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。
 
  桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。
 
陶渊明《归园田居·其二》原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。
 
  经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
 
  我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。经常担心霜突降,庄稼凋零如同草莽。
 
  注释:
 
  ①野外:jiao野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。这句是说住在田野很少和世俗交往。
 
  ②穷巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。
 
  ③白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
 
  ④时复:有时又。曲:隐僻的地方。墟曲:乡野。披:拨开。这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。
 
  ⑤杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。
 
  ⑥这两句是说桑麻一天天在生长,我开垦的土地一天天广大。
 
  ⑦霰(xiàn现):小雪粒。莽:草。这两句是说经常担心霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。
 
  背景:
 
  陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。
 
  赏析:
 
  陶渊明“性本爱丘山”,这不仅是因为他长期生活在田园之中,炊烟缭绕的村落,幽深的小巷中传来的鸡鸣吠,都会唤起他无限亲切的感情;更重要的是,在他的心目中,恬美宁静的乡村是与趋膻逐臭的官场相对立的一个理想天地,这里没有暴力、虚假,有的只是淳朴天真、和谐自然。因此,他总是借田园之景寄托胸中之“意”,挖掘田园生活内在的本质的美。《归园田居》组诗是诗人在归隐初期的作品,第一首《归园田居·少无适俗韵》着重表现他“久在樊笼里,复得返自然”的欣喜心情,这一首则着意写出乡居生活的宁静。
 
  开头四句从正面写“静”。诗人摆脱了“怀役不遑寐,中宵尚孤征”的仕官生活之后,回到了偏僻的乡村,极少有世俗的交际应酬,也极少有车马贵客——官场中人造访,所以他非常轻松地说:“野外罕人事,穷巷寡轮鞅”,他总算又获得了属于自己的宁静。正因为没有俗事俗人的打扰,所以“白日掩荆扉,虚室绝尘想。”那道虚掩的柴门,那间幽静的居室,已经把尘世的一切喧嚣,一切俗念都远远地摒弃了。——诗人的身心俱静。在这四句中,诗人反复用“野外”、“穷巷”、“荆扉”、“虚室”来反复强调乡居的清贫,暗示出自己抱贫守志的高洁之心。
 
  不过,虚掩的柴门也有敞开之时,诗人“时复墟曲中,披草共来往”,他时常沿着野草丛生的田间小路,和乡邻们来来往往;诗人也并非总是独坐“虚室”之中,他时常和乡邻们共话桑麻。然而,在诗人看来,与纯朴的农人披草来往,绝不同于官场应酬,不是他所厌恶的“人事”;一起谈论桑麻生长的情况,绝对不同于计较官场浮沉,不是他所厌恶的“杂言”。所以,不管是“披草共来往”,还是“但话桑麻长”,诗人与乡邻的关系显得那么友好淳厚。与充满了权诈虚伪的官场相比,这里人与人的关系是清澄明净的。——这是以外在的“动”来写出乡居生活内在的“静”。
 
  当然,乡村生活也有它的喜惧。“桑麻日已长,我土日已广”,庄稼一天天生长,开辟的荒土越来越多,令人喜悦;同时又“常恐霜霰至,零落同草莽”,生怕自己的辛勤劳动,毁于一旦,心怀恐惧。然而,这里的一喜一惧,并非“尘想”杂念;相反,这单纯的喜惧,正反映着经历过乡居劳作的洗涤,诗人的心灵变得明澈了,感情变得淳朴了。——这是以心之“动”来进一步展示心之“静”。
 
  诗人用质朴无华的语言、悠然自在的语调,叙述乡居生活的日常片断,让读者在其中去领略乡村的幽静及自己心境的恬静。而在这一片“静”的境界中,流荡着一种古朴淳厚的情味。元好问曾说:“此翁岂作诗,直写胸中天。”诗人在这里描绘的正是一个宁静谐美的理想天地。
热门阅读
相关推荐

  • 陶渊明桃花源记翻译及原文和赏析-诗词 陶渊明桃花源记翻译及原文和赏析
    桃花源记 陶渊明(魏晋) 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂...
    2020-03-08 22:28:12
  • 陶渊明《归园田居·其五》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《归园田居·其五》原文翻译及赏析
    归园田居其五 魏晋陶渊明 怅恨独策还,崎岖历榛曲。 山涧清且浅,可以濯吾足。 漉我新熟酒,只鸡招近局。 ...
    2019-03-22 15:35:52
  • 陶渊明《归园田居·其三》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《归园田居·其三》原文翻译及赏析
    归园田居其三 魏晋陶渊明 种豆南山下,草盛豆苗...
    2019-03-22 15:04:26
  • 陶渊明《连雨独饮》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《连雨独饮》原文翻译及赏析
    连雨独饮 【魏晋】陶渊明 运生会归尽,终古谓之然。世间有松乔,于今定何间。 故老赠余酒,乃言饮得仙。试...
    2019-05-04 23:32:44
  • 陶渊明《归园田居·其一》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《归园田居·其一》原文翻译及赏析
    归园田居其一 魏晋陶渊明 少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开...
    2019-03-22 15:00:33
  • 陶渊明《饮酒·其五》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《饮酒·其五》原文翻译及赏析
    饮酒其五 【魏晋】陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 ...
    2019-02-19 14:11:52
  • 陶渊明桃花源记翻译及原文-诗词 陶渊明桃花源记翻译及原文
    桃花源记 魏晋陶渊明 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,...
    2020-03-02 14:37:13
  • 陶渊明《咏荆轲》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《咏荆轲》原文翻译及赏析
    咏荆轲 魏晋陶渊明 燕丹善养士,志在报强嬴。 招集百夫良,岁暮得荆卿。 君子死知己,提剑出燕京; 素骥鸣...
    2019-03-22 15:46:55
  • 陶渊明《杂诗·其一》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《杂诗·其一》原文翻译及赏析
    杂诗其一 魏晋陶渊明 人生无根蒂,飘如陌上尘。 分散逐风转,此已非常身。 落地为兄弟,何必骨肉亲! 得欢...
    2019-03-22 15:43:44
  • 陶渊明《责子》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《责子》原文翻译及赏析
    责子 魏晋陶渊明 白发被两鬓,肌肤不复实。 虽有五男儿,总不好纸笔。 阿舒已二八,懒惰故无匹。 阿宣行志...
    2019-03-22 15:51:45
  • 陶渊明《归园田居·其四》原文翻译及赏析-诗词 陶渊明《归园田居·其四》原文翻译及赏析
    归园田居其四 魏晋陶渊明 久去山泽游,浪莽林野娱。 试携子侄辈,披榛步荒墟。 徘徊丘垄间,依依昔人居。 ...
    2019-03-22 15:23:08